Entrevista a Ángel G. Ropero

Nada en el mundo literario es fácil. Sacar adelante una historia supone tiempo, energías, lágrimas y risas. Por eso, cada vez que alguien publica una novela en Amazon, con editorial o en páginas como Wattpad, debe celebrarse por igual porque todas se llevan una parte del alma del autor. Así que no podíamos dejar pasar la oportunidad de tener con nosotros al escritor Ángel G. Ropero, que acaba de darse a conocer en el mundo literario.

Antes que nada, muchas gracias por aceptar nuestra propuesta de entrevista y darnos la oportunidad de entrevistar a un gran escritor que dará mucho que hablar en el futuro.

1. Para romper el hielo, queremos que nos cuentes: ¿quién es Ángel G. Ropero? ¿En qué momento supiste que querías formar parte del mundo literario?

  • Muchas gracias a vosotros por esta oportunidad. Pues Ángel es un culo inquieto al que siempre le ha gustado leer y crear. Me gusta definirme como creativo, porque escribo, también dibujo, hago vídeo, fotografía…
  • Desde que era pequeño me gustaba contar pequeños cuentos y siempre he querido ser escritor. Por eso estudié Periodismo. Aunque había publicado en algunas antologías, nunca me animé con mi propia obra. Hasta hoy.

2. Hemos visto que la novela que vienes a presentar, El Corazón del Dragón, la defines como space opera. ¿Cómo surgió la idea de la novela?

  • El Nanowrimo es un reto literario que tiene lugar todos los años. Consiste en escribir una novela durante los 30 días de Noviembre y compartir con otros escritores tus progresos. Yo hace unos años participé, pero en vez de con una novela, con unos relatos. Y ahí nació lo que luego sería El Corazón del Dragón. Yo tenía muchas ganas de contar historias de aventuras, así que Sarah Jones, su protagonista se me apareció y me dijo: “eh, que existo”.

3. ¿Que te hizo decantarte por este género y no por otro?

  • Me gusta mucho la fantasía, pero en esta ocasión quería explorar la ciencia ficción, que la había dejado más de lado. A la hora de contar El Corazón del Dragón quise hacer una mezcla de géneros (aventuras a lo Indiana Jones + ciencia ficción) que quizás es menos habitual, pero me parecía muy interesante.

4. ¿Se trata de una novela autoconclusiva o es posible que esté compuesta por varias novelas?

  • Es una novela autoconclusiva en la que Sarah Jones parte en busca de un tesoro llamado el Corazón del Dragón. Eso no quita que Sarah regrese para contar otras aventuras.

5.También hemos sabido que tiene como protagonista a Sarah Jones. ¿Cuántos personajes más encontraremos en la novela? Dejando a Sarah fuera, ¿ todos los demás son relevantes por igual o algunos más que otros?

  • Es una novela con poquitos personajes, no más de una docena. Los más importantes son Sarah Jones y su compañero de aventuras, Coco, un mono tití león de cabeza dorada y que es un trasto. También tenemos a amigos y a enemigos de Sarah que se pasarán por las páginas de este libro para hacerle pasar un rato… “entretenido”.

6.¿Cuánto tiempo necesitaste para darle forma a la idea de El Corazón del Dragón? Desde que la concebiste hasta que pusiste el punto y final.

  • Desde que escribí la primera palabra hasta que la envié a la editorial, El Corazón del Dragón han pasado 5 años. Aunque no han sido 5 años de trabajo constante, sino de pequeñas revisiones de tanto en cuanto. En 2020 tuvo una última revisión en la que le añadí los últimos cambios importantes.

7.¿En todo momento tenías claro que querías publicar la novela con una editorial, o esa opción surgió sin haberlo planteado?

  • Durante mucho tiempo me planteé autoeditarlo, pero no me veía ni con fuerzas económicas ni con ganas para todo el esfuerzo que supone, así que lo fui dejando. En 2022, tras la pandemia, fui a uno de los primeros eventos literarios que se hacían, el Festival de Fantasía de Fuenlabrada, que se lo recomiendo a todo el mundo, lectores y creativos, y pude contactar con el editor de Con Pluma y Píxel. Le hablé de mi novela y luego se la mandé. Y el resto os lo imagináis.

8. Por otro lado, un pajarito nos ha chivado que la novela también se puede encontrar en Lektu, ¿cómo es el tema? ¿Crees que, a pesar de ser conocida como una plataforma enfocada sobre todo para los relatos, puede suponer un nuevo trampolín para futuras voces noveles?

  • Lektu es una tienda online donde cualquiera puede subir su contenido tanto digital como físico. Allí publiqué durante años las revistas de Libros Libres y autoeditados y editoriales las usan porque es una plataforma estupenda. Tiene buenas opciones como el pago social, paga lo que quieras y otras muchas, así que sí, me parece un buen sistema.

9. Para todo aquel que le interese y le haya picado el gusanillo, ¿hay alguna manera de poder adquirirlo con dedicatoria?

  • El Corazón del Dragón se puede comprar en cualquier librería de España, física y online. Si alguien quisiera una dedicatoria, puede ponerse en contacto conmigo y lo hablamos.

10. Por último, cuéntanos dónde te podemos seguir para estar atentos a tus futuros proyectos literarios.

  • Yo estoy muy activo en Twitter (@angel_gropero) donde hablo de temas literarios, pero también de muchas otras cosas (cómics, videojuegos, cine…), pero también me podéis contactar por Instagram (@angel_gropero), Facebook y por correo (angelgropero@gmail.com)

Esperamos que te hayas sentido cómodo en todo momento respondiendo las preguntas y estaremos encantados de volver a tenerte en el futuro, porque Pasaporte Akihabara es tu casa y tienes las puertas abiertas siempre que quieras. De nuevo, muchas gracias por todo.

  • Muchísimas gracias por esta estupenda entrevista y por abrirme vuestras puertas. Os tomo la palabra, me encantará volver.

Entrevista a la actriz de doblaje Vivian Jimeno

El mundo del doblaje es mucho más complejo de lo que pensamos, y está lleno de grandes artistas con mucho talento. Desde hace unos años, no se entiende el mundo audiovisual sin ellos, por lo que es un gran honor entrevistar hoy a Vivian Jimeno.

Antes que nada, muchas gracias por aceptar nuestra entrevista y darnos la oportunidad de entrevistar a una gran artista en el mundo audiovisual que dará mucho que hablar en el futuro.

1.Para empezar, ¿cómo te definirías? ¿Cuándo decidiste que lo que te apasiona es el mundo de la interpretación, principalmente, entre otros ámbitos culturales?

  • Definirse es difícil. Yo diría que soy polifacética, porque siempre me ha gustado hacer muchas cosas artísticas. Desde que era pequeña mi madre siempre decía que me gustaba ver la TV y que repetía de memoria todos los diálogos de las pelis y hacía voces y actuaba como si yo también estuviera dentro de la película. Con 5 añitos me metieron a clases de teatro, pero no me lo tomé como algo serio hasta casi 10 años después cuando me di cuenta de que la interpretación era algo que me hacía muy feliz y que quería dedicarme a eso más en serio.

2.Hemos visto que no llevas mucho tiempo como actriz de doblaje profesionalmente hablando, ya que tu primer trabajo fue en 2018. ¿Cómo recibiste la noticia de que querían contar contigo? ¿Cuánto tiempo estuviste formándote hasta que llegó ese momento?

  • Pues mi primer trabajo vino de mano de la escuela y de un profesor que estaba en el mismo proyecto que yo. La verdad que siempre te hace como muchísima ilusión tu primera convo y bueno… Te sientes como en una nube. Antes de esa primera convo llevaba ya 2 años y pico estudiando doblaje, más los 4 años previos que tenía de carrera de interpretación.

3.¿Cómo afectó la pandemia a tu trabajo? Sabemos que, por ejemplo, ya no podía haber varios actores de doblaje en el atril al mismo tiempo.

  • La pandemia a los nuevos nos ha venido verdaderamente mal. Yo empecé a finales del 2018 y el 2019 fue como mi año de entrada y según llegó el 2020, donde parecía que iba a empezar a tope la cosa se cortó de pronto. Los nuevos perdimos la oportunidad de hacer sala y estar como oyentes, se perdieron las pruebas, se perdió el compartir atril y conocer a más gente de la profesión. La verdad que fue un momento bastante duro. Sobre todo lo de tener que ir de uno en uno y no poder encontrarte con nadie reduce mucho tus posibilidades de que te conozca más gente dentro de la profesión.

4.¿Qué consejos le darías a alguien que quiere dedicarse al mundo del doblaje?

  • El consejo fundamental es formarse. Formarse en escuelas además donde tengas profesores que trabajan en activo dentro del medio. Que nadie os engañe en cursos carísimos y “prestigiosísimos” prometiéndoos trabajo o castings, eso no puede prometerlo nadie, ni los más grandes de la profesión. Sobre todo eso, formarse, practicar mucho y pensar que esto es una carrera de fondo. También hay que interesarse por la profesión, entender cómo funciona, hablar con tus profesores, pedirles consejo… Sin miedo. Hay profesores maravillosos en las escuelas que están deseando que los nuevos nos involucremos en esto. 

5.¿Crees que en la sociedad española le da suficiente reconocimiento al trabajo de los actores de doblaje?

  • Creo que en España sí se valora bastante el doblaje. Solo hay que ver lo que pasa cuando salen esos nefastos doblajes hechos por star talents. A nadie le gustan (exceptuando a los fans de dicho star talent que se tragan lo que sea). La gente entiende que en este país hay doblaje de calidad y creo que se valora. Otra cosa es que luego haya cuatro especialitos por ahí a los que les encante decir que el doblaje desmerece y que si perdemos matices con la VO. Pero vamos en esta vida hay sitio para todas las opciones, que ya vivimos en la era en la que con un botón te pones la versión que más te guste. 

6.¿Hay algún personaje o proyecto que te gustaría doblar? Ya que, por ejemplo Marvel está muy de moda y sabemos que te gusta este género.

  • Por pedir, cualquier cosa jajaja. La verdad que me gustaría muchísimo hacer cualquier cosa de Disney, en plan peli de animación (series con Disney ya he tenido la suerte de hacer). Pero me gustaría sobre todo hacer alguna película cantada de Disney. Es como mi meta. Y bueno Marvel, con la cantidad de superhéroes y multiversos que están saliendo pues sí, estaría genial también. Sería un sueño. 

7.Además de ser actriz de doblaje, estás metida en el mundo de la literatura, realizando reseñas de los libros que vas leyendo. ¿Cómo surgió la idea de compartir tu opinión acerca de lo que lees? ¿Qué opinas de los reseñadores que cobran por leer y reseñar un libro?

  • Siempre me ha gustado leer, desde que aprendí. Creo que no recuerdo ningún momento de mi vida donde no haya tenido ningún libro que leer. Lo de IG surgió como una forma de documentar lo que leía, ya que cuando salí de la carrera de interpretación tuve un bloqueo lector bastante fuerte. Entonces comencé a conocer a la comunidad de bookstagram y gracias a recomendaciones de otra gente pude salir de aquel bloqueo lector. Pensé que haciendo yo también reseñas de libros y recomendando historias podría sacar a otra gente de sus propios bloqueos. En cuanto a la gente que cobra por reseñar libros, pues bueno, supongo que es un trabajo como cualquier otro. A mí alguna vez me han mandado libros gratis para que los reseñe, creo que para muchos autores (sobre todo los nuevos) es un esfuerzo muy grande mandarte una copia de su libro gratis para que hables de él. Yo creo que ahí ya hay una recompensa así que por mi parte no veo por qué debería cobrar a nadie por leerme su libro. Otra cosa ya es que hablemos de autores famosísimos o editoriales muy grandes.

8.Y esto no es todo, porque también te consideras una friki del rol. ¿Tienes algún grupo con el que hagas partidas de rol, o se trata más de un hobbie cuando te vaya apeteciendo?

  • Sí, formo parte del grupo Doblajes y Mazmorras, que tenemos un canal de Twitch, y somos un grupo de gente que aparte de ser frikis del rol nos dedicamos al doblaje. Compartimos las dos aficiones. Lo del rol me viene también de pequeña, porque mi primo, que es más mayor que yo, es muy friki del rol también, y me enseñó. Cuando cumplí 15 años me mudé de ciudad y conocí a mi grupo de amigos actual y resulta que tenían un club de rol y ahí sí que fue cuando empecé en serio con la afición. Pero la verdad que con el grupo de Doblajes y Mazmorras es muy guay jugar porque al ser todos actores como que nos metemos muchísimo y podemos aprovechar la capacidad que tenemos con la voz para darle más chicha a las historias.

9.Hemos visto que tienes un canal de Twitch, ¿qué tipo de directos nos encontraremos aquí?

  • El canal ahora mismo por falta de tiempo está un poco abandonado la verdad… Me encantaría tener tiempo para retomarlo. En su momento jugaba mucho al LOL, hacía IRL y también algo de ASMR. Pero vamos, si queréis verme más activamente en Twitch mejor seguir al grupo de Doblajes y Mazmorras jeje. 

10.Por si fuera poco, también eres cantante y pianista. ¿Cuándo empezó tu amor por la música? ¿Hay alguna red social donde podamos disfrutar de tu voz?

  • Lo de la música fue algo que impulsaron mis padres… Como de pequeña me gustaban mucho las películas de Disney y sus canciones intentaba sacar las melodías en el típico pianito cutre que tienes cuando eres pequeño, que tiene las 7 notas básicas. Y luego en clase de música en el cole le pedía a mi profesora que me dejara usar el piano de verdad para ver si sonaba bien. Y curiosamente sonaba bien. Así que mi profesora habló con mis padres y les dijo que tenía muy buen oído y que lo aprovecharan apuntándome a clases de música. Así que entré en el conservatorio a estudiar piano y también canto. Y ahí ya fue la perdición, entre la interpretación y la música adiós muy buenas, la niña quería ser artista jajaja. 
  • Sobre escucharme, ya desde hace años subo covers (muy de vez en cuando y cuando tengo tiempo de ponerme a grabar) a un canal de Youtube llamado Vivi in a Dream. Me gusta seguir subiendo cosas porque a lo largo de los últimos años he dado también clases de canto y puedo ver un desarrollo en las cosas que he ido subiendo.

11.Por último, cuéntanos dónde te podemos seguir en redes sociales para estar atentos a todas tus novedades.

  • Pues por donde más activa estoy sin duda es por twitter: @vivian_jimeno. Porque el twitch por falta de tiempo lo tengo un poco abandonado… Y en instagram en @la.vivioteca, que bueno antes subía más contenido, ahora la verdad que igual, por falta de tiempo me lo tomo con más calma. Pero bueno, tengo rachas donde subo más cosas y rachas que menos. Y lo el canal de youtube antes mencionado. 

Esperamos que te hayas sentido cómoda en todo momento respondiendo las preguntas y estaremos encantados de volver a tenerte en el futuro, porque Pasaporte Akihabara es tu casa y tienes las puertas abiertas siempre que quieras. De nuevo, muchas gracias por todo.

  • Y nada muchas gracias por la entrevista. Ha sido una gozada. Espero no haberos dado mucho la turra con las respuestas.

Entrevista a la actriz de doblaje Sandra Soria

Hoy les traemos a una actriz de doblaje que se está haciendo un hueco en el mundo audiovisual al estar doblando grandes proyectos. Sabemos que esto solo es el principio, pues el futuro le traerá más proyectos en los que destacará, sin lugar a dudas. Tenemos el placer de entrevistar a la actriz de doblaje Sandra Soria.

Antes que nada, muchas gracias por aceptar nuestra entrevista y darnos la oportunidad de entrevistar a una gran artista en el mundo audiovisual que dará mucho que hablar en el futuro.

1.Para empezar, ¿quién es Sandra Soria? ¿En qué momento supiste que tu pasión era el mundo del doblaje?

  • Sandra Soria es una chica de 39 años, tímida, muy expresiva, que empezó trabajando en varias emisoras de radio hasta acabar trabajando como locutora profesional y actriz de doblaje. Supe que mi pasión era el doblaje cuando descubrí que en mí había un instrumento llamado voz, que podía modular y utilizar para interpretar, para darle determinado énfasis a los proyectos (en el plano de la locución) y con la que podía de alguna manera poner mi granito de arena artístico-expresivo. Y descubrí que tenía voz a nivel profesional en la radio. En mi trabajo me rodeaba de gente cuyo trabajo era la voz, porque la radio se escucha, no se ve. Allí también acudían personas a grabar publicidad, con las que yo charlaba durante esas grabaciones. Personas que eran también actores y actrices de doblaje, que me contaban su desempeño en el mundo de la interpretación con la voz. Por cierto, compañeros con los que años más tarde he compartido sala de espera en estudios de doblaje de Madrid.

2.Uno de tus primeros proyectos en este ámbito fue en la miniserie El visitante en 2019, que se basa en la novela de Stephen King, donde le pones la voz a María Canales. ¿Cómo fue la experiencia?

  • ¡Imagínate! Primera o de las primeras convocatorias. Solamente 3 takes pero para mí eran todo un desafío: ¿qué escena será? ¿habrá que reír, llorar, tendré que interpretar que me están golpeando? ¿será mucho o poco texto? Todas esas preguntas que te haces los días previos porque sabes que no tienes muchas opciones de acierto: o eres competente y capaz o, de lo contrario: “bueno, ya te llamaremos” . Cuando una es consciente del nivel que se exige, de la velocidad de trabajo en los estudios, que es vertiginosa, de que…estás empezando pero debes hacerlo igual de bien (o al menos casi) que el que lleva 20 años… Si unes todo esto a que yo soy una persona muy nerviosa y exigente conmigo misma, es un cóctel molotov que no beneficia. Ha pasado el tiempo (no demasiado) y ya me veo entrando más segura, más tranquila, más “que me pongan lo que toque porque lo haré”…Agarrando el atril, como me dijo un veterano y no escondiéndome debajo de él. Eso sí: sabiendo que siempre un poquito de nervio y respeto supongo que hay que tener.

3.Un año más tarde doblaste al castellano a Carmen Electra en el documental de Netflix El último baile. ¿Cómo te sentiste a la hora de trabajar en un documental de una de las plataformas más famosas en tu segundo año como actriz de doblaje?

  • Bueno pues inevitablemente formar parte del elenco de voces de un documental que como dices va a pasar a formar parte de los anales del contenido audiovisual, por ser un documental que versa sobre la estrella más gran del baloncesto mundial, emociona. Además, fue un documental que doblamos en plena pandemia, cuando era todo como muy gris, en tiempos de incertidumbre. Doblar a Carmen Electra, a la madre del propio Michael y a otros personajes que aparecen en la docu serie fue genial.

4.El año pasado te empezaste a meter en el mundo del anime, ya que eres una de las actrices de doblaje de Invasión en las alturas, donde le pones tanto la voz a Megumi Saito en algunos capítulos como a Yayoi Kusakabe. ¿Cómo calificarías esta primera toma de contacto con una serie animada de Japón?

  • Si tuviese que definir en una palabra diría: desconocimiento. Yo no conocía ni consumía nada de anime. Cuando me convocaron por primera vez y me dijeron “Sandra tienes convo pasado mañana para una serie de anime”, en mi cabeza apareció Candy Candy, que era la única imagen anime que yo tenía en mente en el momento. Tenía asociado el anime con voces aguditas y gritonas y peleas. Con el tiempo también he aprendido que el anime es un submundo muy grande en el que hay cabida para todos los gustos y que no siempre es como yo creía.

5.Este año se estrenó en España una de las películas animes más esperadas entre los fans de estas series como es Jujutsu Kaisen 0. ¿Qué tal fue la experiencia al trabajar en esta película, teniendo en cuenta la gran promoción que hubo con carteles promocionales? Recordemos que incluso se organizó un evento para los fans en Madrid; todo esto te habrá dejado claro las ganas que había con esta película tras el éxito del anime.

  • Si, si…empiezo por el final de tu pregunta: el evento me dejó aún más claro que el anime mueve masas. Me quedé alucinada cuando acudí con mis compis al preestreno y vi todo el cosplay que había montado, a gene disfrazada de “mi personaje”…Trabajar como actriz de doblaje en Jujutsu ha sido maravilloso porque es un proyecto en el que confirmo que el anime tiene muchas más vertientes que peleas y gritos o sangre, porque es la primera vez que acudo a un cine en Madrid a escucharme en la gran pantalla y porque para mí es un orgullo que me hayan otorgado y hayan confiado en mí para el papel de una de las protagonistas, siendo algo tan esperado en el mundo del anime.

6.¿Cómo se pusieron en contacto contigo para que fueses tú quien le pusieras la voz a Maki Zenin? Cuéntanos cómo fue el proceso del doblaje.

  • Pues en realidad yo no sabía muy bien dónde me estaba metiendo, porque la convocatoria fue una convocatoria normal, sin mucho ahínco en que iba a ser nada súper jaleado ni nada de eso. Igual que siempre: “Hola Sandra, que mira, te han puesto para una peli, tienes “tantos” takes. Eres una de las protagonistas” (cuelga la llamada). Cuando llegas a sala, generalmente y a no ser que el director o directora te advierta de que va a ser un pepinazo, no eres consciente de lo que estás haciendo, de la repercusión real que va a tener. También existe la posibilidad de que seas una acérrima seguidora de anime y por tanto ya lo hubiese sabido, pero no era mi caso, lo cual agradezco porque en realidad no tuve esa presión al desconocer la envergadura del proyecto.

7.¿Y cómo viviste la experiencia en Kinepolis de la premiere de dicha película? Suponemos que te pidieron más de una foto, ya que habrá gente que también se habrá informado de los actores de doblaje.

  • Si, como te he mencionado antes, entrar en Kinepolis y ver todo lo que se había montado con la peli, nos dejó alucinados. Compartir además ese momento con mis compañeros y con el director de la película (un beso Miguel) fue fantástico. Soy tímida, como he dicho, pero había gente que decía “eh, mira, la voz de Maki”. Iban disfrazadas de Maki y bueno…¿cómo no hacerse una foto?

8.Nuestra compañera Elix tuvo el placer de acudir al pase de prensa de la película en representación de Pasaporte Akihabara y dice que el personaje que más le impactó en la película es el que tú doblas. De cara a la nueva temporada del anime, si la trajesen a España, ¿te gustaría seguir interpretando a este personaje y que con el paso de los años se te caracterice por este papel?

  • ¡Ufff, por supuesto! Me encantaría seguir siendo la voz de Maki porque, además, conforme he ido conociendo al personaje, me he ido encariñando mucho con ella. Una chica tímida también, seca, con una coraza muy grande pero que por dentro es de algodón. A Maki hay que conocerla para entenderla. A mí ya me ha conquistado hasta el punto de que tengo una lamparita led de Zenin, un llavero y un póster que el director me trajo de otra ciudad. Me encantaría que a Maki Zenin, si le preguntasen, me siguiese eligiendo a mí para representarla en España. 

9¿En algún momento eras consciente de todas las ganas que había en España con la película Jujutsu Kaisen 0?

  • No, en absoluto. No sabía ni las ganas que había en españa y desconocía totalmente la cantidad de seguidores que hay del género anime en el mundo entero.

10.¿Cuánto dirías que te afectó en tu día a día como actriz de doblaje la pandemia?

  • Duante la pandemia ocurrió algo extraño porque no paré. Yo tengo estudio en casa. Muchos compañeros y compañeras no tienen estudio y, en mi caso al menos, supuso que no parase de trabajar (hicimos un par de proyectos en remoto). Evidentemente esta profesión siempre te plantea dudas a cerca del futuro y cuando una pandemia llega, cuando apoyas la cabeza en la almohada siempre piensas a cerca de ese futuro que a veces puede ser incierto y agobiante. No tenemos un puesto fijo y nuestro trabajo depende de que todo gire como debe, pero como muchos otros sectores, que también se vieron ahogados por la ausencia de turistas, de gente en los bares… Una pandemia te enseña en parte a…¿a ahorrar? Jajajaja. No, en serio, te enseña a que la vida es una, si, pero también a diversificarte, es decir, a utilizar mi instrumento para varios fines y no solo para el doblaje.

11.Por último, dinos cuáles son tus redes sociales para todo aquel que te quiera seguir y estar atento a futuros proyectos.

  • Soy un desastre, me confieso. Tengo un perfil de instagram (@sandra_voz) en el que subo algunas cosas. Poquitas, porque no siempre se puede subir el contenido, ya sabes… Tengo también una página web en la que podréis escuchar diversos registros de mi voz, tanto en publi como en doblaje: www.sandravoz.com y bueno, basicamente esos canales porque no le dedico mucho tiempo (debería, lo sé) a esto.

Esperamos que te hayas sentido cómoda en todo momento respondiendo las preguntas y estaremos encantados de volver a tenerte en el futuro, porque Pasaporte Akihabara es tu casa y tienes las puertas abiertas siempre que quieras. De nuevo, muchas gracias por todo.

Entrevista a la actriz de doblaje Adhara Arroyo

El mundo del doblaje se ha convertido en un elemento muy importante en el mundo audiovisual. Gracias a la relevancia que ha adquirido, estamos seguros de que siempre habrá gente que se quiera dedicar a esta profesión. Así que hoy tenemos el gusto de entrevistar a la actriz de doblaje Adhara Arroyo quien, prevemos, tendrá un gran futuro en la profesión.

Antes que nada, muchas gracias por aceptar nuestra entrevista y darnos la oportunidad de entrevistar a una gran actriz de doblaje que tendrá grandes proyectos

1. Antes que nada, ¿cómo es Adhara como actriz de doblaje? ¿En qué momento supiste que querías dedicarte al mundo del doblaje?

  • Lo primero, muchas gracias por la oportunidad, y es que una alegría poder participar en entrevistas de este tipo que me promocionan en este sector laboral.
  •  Personalmente, como actriz de doblaje me considero una voz femenina muy polivalente ya que mis previos estudios como cantante provocan una facilidad a la hora de cambiar mis  registros de voz, lo que, incrementa un amplio abanico a la hora de optar como candidata a        las edades de los personajes, ya que soy capaz de interpretar y poner voz a una persona tanto adulta como infantil.
  • A la hora de prepararme un personaje, me gusta entender la vida del personaje y repetir tantas veces como sea necesario hasta encontrar los matices necesarios para encontrar la voz correspondiente.
  • Siempre he tenido relación de la interpretación, y en esta profesión cuando mas disfruto realmente es a la hora de interpretar, por ello me lancé probar este mundo y desde el minuto uno no ha dejado de fascinarme.

2.¿Recuerdas cuál fue tu primera práctica de doblaje? Cuéntanos un poquito acerca de ella.

  • Puede parecer mentira, pero mi primera práctica fue doblando una voz masculina, en la película Amistades peligrosas. En ese momento sentí terror y un miedo. Mi primer pensamiento fue que no podía empezar con peor pie. Todo salió increíble después de tanto nerviosismo y me quitó toda duda de si realmente esta profesión era para mí. Disfruté de todo el proceso muchísimo en mis primeras ocasiones, y todavía no se quitan esos primeros nervios cuando se presentan proyectos nuevos.

3.¿Piensas que el hecho de mostrar las prácticas de doblaje en redes sociales es algo fundamental actualmente para tener una oportunidad profesional?

  • Absolutamente si. Lo considero un escaparate muy amplio en el que hay una red gigante de personas las cuales pueden ver lo que ofreces de una manera muy fácil. Además, en mi caso he conocido gente del entorno a través de estas plataformas, y junto a ellas te enfocas mas en el mercado donde quieres dirigir tu trabajo. Pero también con dicha gente que socializas y compartes profesión, nos unimos para crear contenido juntos y aprender los unos de los otros.

4.¿Qué personajes has doblado más? ¿Live-action o animados?

  • Siempre he doblado animación, no me importaría probar cosas nuevas y siempre es bueno buscar nuevos objetivos.
  • Por ahora estoy centrada en animación que lo considero mi fuerte y cada día disfruto mas.

5.¿Has hecho alguna colaboración en alguna práctica de doblaje, o de momento ha sido de forma individual?

  • De manera profesional siempre ha sido por mi cuenta propia debido a que sigo formándome y mi experiencia es limitada. De manera no profesional y cómo comentaba anteriormente, si me gusta practicar voces dúo en las plataformas de internet. Lo cuento como formación y experiencia a utilizar en lo que pueda venir en un futuro.

6.Si tuvieras la oportunidad de doblar a algún personaje en concreto, ¿cuál sería? ¿Por qué?

  • Siempre me ha emocionado el mundo Disney. Como cantante y actriz, la faceta Disney de mezclar un mundo fantasía con interpretación y canto, sería sin duda como un sueño hecho realidad.

7.Por otro lado también hemos visto que eres actriz. En este aspecto, ¿has tenido ya alguna oportunidad en el mundo audiovisual? ¿Qué supone compatibilizar ambas facetas?

  • Como actriz principalmente me enfoqué en el teatro y en sus diversas variantes. Probé alguna cosa en mis inicios como el teatro infantil, seguido de obras teatrales, y alguna comedia musical.
  • Cuando tenía 20 años, empecé con apariciones de extra en numerosas producciones de televisión, algunas mas conocidas llamadas El internado o Cuestión de sexo. No fue fácil compatibilizar ambos mundos, por lo que  me acabé decantando por el teatro.
  • Gracias a estas experiencias, he conseguido las tablas y enfoques necesarios para ahora desempeñar bien mi función.

8.¿Qué consejos le darías a alguien que se quiere introducir en el mundo audiovisual?

  • Paciencia como mejor arma, jajaja es broma. Todo va a llegar, pero con mucho trabajo y paciencia. Es un mundo un poco cruel, pero muy recompensado cuando todo sale bien. Mi manera de vivir esta experiencia y es un poco mi modo de vida, es ir yendo paso a paso, y disfrutando del camino. Todo esfuerzo tiene su recompensa como se suele decir, y este trabajo es el ejemplo claro.

9.¿Estás trabajando en algún futuro proyecto que nos puedas contar algo al respecto?

  • Mi próximo proyecto se estrenará próximamente en España y Latinoamérica, se titula Mi verdad oculta, y mi personaje se llama Nasli. Nunca había trabajado en un proyecto de procedencia turca y está siendo una experiencia genial.
Foto promocional de Mi Verdad Oculta

10.Por si fuera poco, también eres cantante. ¿Dónde podemos escuchar alguno de tus proyectos como cantante?

  • Me gustaba subir mis clips de música a Youtube y Soundcloud. Eran mis inicios cuando continué estudiando en el conservatorio. Esto hizo que mis registros de voz cambiara, por lo que decidí eliminar todo aquello que en cierto modo, ya no me representaba. No descarto retomar esta actividad en un futuro.

11.Por último, cuéntanos dónde te podemos seguir en las redes sociales para estar atentos a tus futuros proyectos de doblaje.

  • Admito que desde que estoy en el mundo doblaje soy fan de las redes sociales como herramienta de trabajo, expresión y libertad de crear contenido que considere oportuno, para poder sentir la reacción inmediata de las personas.
  • TikTok es un descubrimiento para mí, con el que me divierto mucho usando los retos y demás interacciones que ponen a prueba tus habilidades de doblaje de una manera divertida.
  • Mis redes sociales tanto Instagram como TikTok, podéis encontrarme como Adhara_doblaje.

Esperamos que te hayas sentido cómoda en todo momento respondiendo las preguntas y estaremos encantados de volver a tenerte en el futuro, porque Pasaporte Akihabara es tu casa y tienes las puertas abiertas siempre que quieras. De nuevo, muchas gracias por todo.

Entrevista a la actriz de doblaje Mónica Serra

Gracias al esfuerzo de quienes les precedieron, siempre tendremos actores y actrices de doblaje que hagan todo lo posible por dar el reconocimiento que este gran ámbito se merece. Como prueba de ello, hoy les traemos una de esas actrices de doblaje que nunca nos deja indiferente: Mónica Serra

Antes que nada, muchas gracias por aceptar nuestra entrevista y darnos la oportunidad de entrevistar a una gran actriz de doblaje que tendrá grandes proyectos en el futuro.

1.Vamos a romper el hielo preguntándote, ¿quién es Mónica? ¿En qué momento de tu vida supiste que adorabas el mundo del doblaje?

  • Pues Mònica es una amante del arte y de las artes escénicas desde bien pequeñita. Siempre me ha gustado poner voces, interpretar personajes, tocar el piano, cantar…
  • Pero no supe que adoraba el doblaje hasta el mes de marzo de 2021. Estaba organizando el cumpleaños de una niña y, montando un vídeo sorpresa tipo Disney de ella, pues bien…me dio por “poner voces” y jugar un poco. Y creo que a partir de ese momento, se me encendió una bombilla en mi cabeza.

2.¿Recuerdas cuál fue la primera práctica de doblaje que hiciste?

  • La primera, sin contar las que empecé a hacer en la Escuela de Doblaje de Barcelona (EDB), en la que sigo cursando mi 2º año; sería la que di voz al personaje de “Bert Rodríguez” interpretado por el actor Joseph Gordon-Levitt, en la película “Women in Trouble”. Es uno de los takes que hicimos también en la escuela, y el primero que hice desde casa. Me daba un poco de vergüenza, pero quise ensayarlo de nuevo. Toda una maravilla para practicar velocidad, sincronía… Es una escena muy muy divertida.

3.¿Cuándo decidiste dar el paso y darte visibilidad en redes sociales para buscar proyectos profesionales? ¿Cómo planteaste la estrategia para buscar trabajo en tu campo?

  • Di el paso gracias a los profesores y técnicos que tenemos en la escuela. Nos recomendaron crearnos un perfil en las redes sociales para ir colgando nuestras prácticas desde casa.
  • Todavía estoy en fase de aprendizaje, terminaré 2º año y último el mes de mayo del 2023. Quiero seguir practicando con mis compañeros de escuela y los que he conocido a través de las redes sociales. Espero el día de mañana dedicarme también al doblaje y tener una fuente más de ingresos. ¡Sería increíble poder hacerlo! Es un mundo que me apasiona y disfruto cada momento que paso grabando con mis compañeros desde la escuela, desde casa…Estoy muy contenta.

4.Si tuvieses que quedarte con un personaje de alguna película o serie que hayas doblado hasta ahora, ¿con cuál te quedarías?

  • Difícil decidirme por uno en concreto. De todas las prácticas que he ido haciendo, os diría por ejemplo: Jennifer Lawrence sin duda, me gusta mucho jugar con sus personajes, Black Cat, Enchantra, Catwoman… No puedo decidirme por uno solo. ¡Creo que diría con todos! Me gusta lanzarme a la piscina y probar de todo

5.¿Cuál fue la práctica que más te costó doblar? Por la caracterización del personaje, la situación, la dificultad vocal…

  • Sin duda estos dos: Enchantra de la serie animada “Sabrina”. Fue una colaboración que me propuso un compañero y amigo (@sabdoblajes). Personaje muy difícil, pero que me encantó el reto, porque me ayudó a ganar rapidez y a practicar la respiración en textos bastante largos, y sobre todo mejorar la entonación de las frases. ¡Fascinada me tiene este personaje! Me noto mucha mejora en cuanto a respiración y rapidez gracias a esta práctica
  • También a Karen de la serie “Para toda la humanidad”, propuesto por mi compañero y amigo de clase Xavi (@xavi_dubs). Escena muy intensa, lenta pero con mucho carácter a la vez y diferentes tonalidades, emociones en cada frase.

6.¿Quién fue el primer compañero con el que compartiste práctica de doblaje? ¿Qué recuerdos tienes de ese primer contacto con alguien del mundo del doblaje?

  • Todavía no he compartido atril con alguien del mundo del doblaje (las prácticas con los directores en la escuela no cuentan jeje), pero espero poder hacerlo en algún momento.
  • Pero, la primera os diría con mis compañeros de clase de este año. Pero en las redes sociales sería con Sabas (@sabdoblajes). Me contactó para proponerme una escena y acepté encantada. Recién aterricé en el perfil que me creé de doblajes y desconocía que en redes también se hacían colaboraciones. Es muy divertido.

7.¿Crees que esas colaboraciones en redes sociales son fundamentales para llamar la atención de directores de doblaje, por ejemplo? ¿Piensas que de esa manera podrías, incluso, enseñar a jóvenes aspirantes los trucos del doblaje?

  • Bueno, no sé si fundamentales para llamar la atención de los directores, es posible, ¿por qué no? Aunque para mí, por ejemplo, lo enfoco más a lo bien que me van, sobre todo para ir mejorando día a día. Es una forma de practicar muy divertida, aparte que también se conoce a gente maravillosa que se está formando, y otros que también ya se están dedicando al mundo del doblaje.

8.Ahora mismo, ¿estás trabajando en algún proyecto que vayas a publicar próximamente y del que nos puedas contar algo?

  • Proyectos en sí de magnitud no tengo mucho tiempo de preparar… pero sí que t engo varias escenas pendientes de preparar con compañeros e individual. Por ejemplo de películas/series como: Casper, Aquaman, Cruella, Hansel y Gretel…

9.¿Qué consejos le darías a la gente que no sabe cómo empezar a hacer prácticas para tener una oportunidad como actor o actriz de doblaje?

  • Primero de todo que se apunten a una buena escuela de doblaje. Presencial, no online… eso es muy importante. Después, que se compren un buen micro, hay muchos a precio asequible y son buenos. Descargarse un programa para edición y grabación y…¡muchas ganas de practicar!

10.Por último, cuéntanos las redes sociales donde te podemos seguir para que tanto nuestros seguidores como nosotros podamos estar al tanto de todos tus trabajos que vayas anunciando.

  • Podéis encontrarme en mi perfil de IG de doblajes como @monicasc_dubs. Voy subiendo prácticas a medida que tengo tiempo para prepararlas…hay días que me es imposible y…hasta ¡me enfado! Si es que esto del doblaje…¡es un vicio…!

Esperamos que te hayas sentido cómodo en todo momento respondiendo las preguntas y estaremos encantados de volver a tenerte en el futuro, porque Pasaporte Akihabara es tu casa y tienes las puertas abiertas siempre que quieras. De nuevo, muchas gracias por todo.

  • Y si a alguien le interesa hacer alguna colaboración, estaré encantada. Muchísimas gracias 😀

Entrevista al actor de doblaje Iván Priego

El mundo del doblaje sigue ganando repercusión en España gracias a la lucha y el trabajo constante de los actores y actrices de doblaje. Iván Priego es uno de esos profesionales a quienes debemos agradecer tener productos internacionales doblados a nuestro idioma. Y hoy tenemos el placer de entrevistarle en Pasaporte Akihabara.

Antes que nada, muchas gracias por aceptar nuestra entrevista y darnos la oportunidad de entrevistar a un gran artista en el mundo audiovisual que seguirá dando mucho que hablar en el futuro.

  • Gracias a vosotros chicos por vuestras palabras y por la invitación.

1.En primer lugar, ¿quién es Iván Priego? ¿Cuándo supiste que querías dedicarte al mundo del doblaje?

  • Desde pequeño he estado familiarizado con el doblaje, tanto mis abuelos, Luis Posada Mendoza y Núria Cugat, como mis tíos, Luis Posada y José Posada, eran actores de doblaje, y mi madre se había dedicado a la producción de doblaje, por lo que era algo que conocía y tenía “normalizado”. Sabía que había profesionales, como mis familiares, que estaban detrás de las caras de los actores y actrices originales y “traducían” las películas y demás a nuestro idioma para que las entendiésemos.
    No fue hasta que tuve que realizar un trabajo de final de curso de bachillerato, para el cual escogí como tema “El Doblaje”, donde empecé a profundizar más en el proceso en sí mismo, pudiendo acompañar en varias ocasiones a mis tíos a los estudios de doblaje para ver en persona como se grababa. Fue durante esas ocasiones cuando me entró el gusanillo y decidí decirles a mis padres que yo quería dedicarme al doblaje, pero ellos prefirieron que antes de intentarlo cursase alguna carrera universitaria o grado superior, ya que sabían de primera mano que el doblaje es una profesión muy inestable y complicada de vivir de ello.
  • Así fue como, tras cursar un grado superior, volví a insistir a mis padres que quería probar suerte con el doblaje, y me apunté a un curso de iniciación en el aquel momento estudio/escuela Polford, en Barcelona. Y realizando el curso que era casi 100% práctico, fue cuando me termine de enamorar de esta profesión y decidí que quería ser actor de doblaje.
    Desde ese momento, a principios de 2016, empecé haciendo sala como oyente de la mano de Manolo García Guevara, realizando algunos takes de vez en cuando, y poco a poco hasta hoy.

2.Tu primera experiencia en el doblaje fue en la serie de comedia, New Girl. ¿Qué recuerdas de tu primer proyecto profesional?

  • En dos palabras: Muchos nervios. La convocatoria fue con Manolo García, quién, después de haber estado unos días haciendo sala con él, me llamó para darme un papelito y unos ambientes en esta serie que yo ya conocía. A pesar de que trabajar con Manolo es un placer y él ya sabía que era mi primerísima convocatoria y me trataba genial, yo no podía estar más nervioso, y cada vez que veía que se encendía la luz roja echaba a temblar. Sin embargo creo que el resultado no fue tan desastroso como esperaba, y por suerte Manolo siguió confiando en mi y siguió dándome más oportunidades tras ello y le estoy muy agradecido.

3.Dos años más tarde estuviste en la esperada película Ready Player One, poniendo voz al personaje Sho. ¿Cómo fue la experiencia en esta película? Ya que había mucha expectación en todo el mundo.

  • La verdad es que fue una experiencia increíble. Conocía la novela y también estaba expectante por ver la película, así que en el momento en que me convocaron no podía contener mi emoción. Quim Roca era el director de doblaje, ya había trabajado con él en un par de ocasiones haciendo ambientes, pero esta fue la primera vez que pude trabajar con él realizando ya un papel “protagonista”, aunque fuese pequeñito. Trabajar con Quim siempre es un lujo, y a pesar de que era también mi primera experiencia doblando algo de tanta relevancia, trabajé muy relajado con él y supo guiarme para poder sacar la mejor versión de mi en ese momento. Recuerdo con mucho cariño tanto la sesión de grabación como cuando fui al cine a ver el resultado final, aprecio mucho a Sho por lo que supuso a nivel personal esa película para mí. ¡Además Sho fue el primer Funko Pop! que hubo de un personaje al que había prestado mi voz, y me hizo mucha ilusión cuando mi novia me lo regaló!

4.Ese mismo año doblaste a los personajes Davos y Crank en la segunda temporada de la serie de Marvel de Netflix Iron Fist. ¿Cómo fue tu primera experiencia en el mundo de los superhéroes? ¿Cómo la clasificarías?

  • Enriquecedora. Soy muy fan del universo Marvel, me había visto hasta la fecha todas las películas del MCU y llevaba al día las series de Netflix de Marvel, por lo que cuando llegué a sala con Tito Trifol, y vi que se trataba de la segunda temporada de Iron Fist me emocioné bastante. Doblé en una pequeña escena a Davos de joven, pero el que tuvo más papel fue Crank, uno de los “chicos malos”, el cual fue saliendo hasta el final de la temporada. Recuerdo que me costó más de lo que me gustaría reconocer el meterme en la piel de Crank, puesto que estaba acostumbrado a hacer papeles de “chico bueno” y Tito tuvo que apretarme para que sacase la mala leche que necesitaba el personaje, lo disfruté mucho.

5.También formas parte de la tercera y cuarta temporada de Stranger Things, interpretando a Lucas Sinclair. ¿En algún momento tenías como “objetivo” formar parte de esta gran serie? Sabemos que esto va por recomendación, pero aún así habrá proyectos con el que uno sueña estar.

  • Cuando entré en el mundo del doblaje creo que fue más o menos cuando se estrenó también la primera temporada de Stranger Things, en aquellos momentos yo ni siquiera soñaba con poder participar en la serie y menos de esta forma. Sí que es cierto que, una vez ya llevas algo de tiempo metido en esto, siempre piensas en proyectos en los que “ojalá” pudieses participar, y cuando conocí a Ramón Hernández y me llamó para hacer una prueba (sin haber trabajado todavía nunca juntos) me sorprendió muchísimo entrar y ver que era para la tercera temporada de la serie, pero más aún al ver que era para el papel de Lucas, puesto que como los chicos habían crecido, Netflix quería hacer pruebas de voz para ellos.
  • Sobra decir que di saltos de alegría y casi me atraganté con el desayuno en el momento en el que me dijeron que me habían escogido para el papel, tardé un tiempo en creerme lo que había pasado, y estoy súper agradecido por la oportunidad que esto supuso para mi trayectoria profesional.

6.Por otro lado, doblas al personaje Geoffrey Bache Smith de joven en la esperada película Tolkien. ¿Cómo se pusieron en contacto para que estuvieras presente en el reparto? ¿Eras consciente de la repercusión que tendría esta película?

  • Pues fue una convocatoria como las demás, me llamaron para hacer unos takes con Quim Roca (me parece recordar que eran unos 15 takes aproximadamente) para una película de cine, y al llegar allí él me puso al corriente sobre mi personaje y la trama de la película. La verdad es que yo tenía total desconocimiento del proyecto, pero me pareció una historia interesante, me alegré al saber que había tenido su repercusión entre el público.

7.Recientemente, se estrenó la quinta temporada de Cobra Kai ,donde tu doblas a Miguel Díaz. ¿Cómo fue la experiencia en esta serie del universo de Karate Kid?

  • Maravillosa, Cobra Kai ha sido un regalo para mí. El inicio fue totalmente normal, me convocaron para empezar una serie nueva dirigida por Ramón Hernández, con quién ya habíamos trabajado mucho con anterioridad, durante el mes de julio de 2020, e íbamos a hacer tres temporadas, pero no sabía de qué se trataba. Unos días antes de empezar a grabar, hablé con mi tío José quién ya sabía que íbamos a trabajar “juntos” (grabábamos por separado pero íbamos a compartir escenas) y sabía que se trataba de una serie secuela de Karate Kid que se había estrenado hacia un tiempo pero no se había doblado todavía, y me emocionó mucho saberlo, tanto el proyecto en sí como el poder compartir pantalla con él.
  • Cuando llegué al estudio, Ramón me dio la explicación de mi personaje y la trama y nos pusimos a grabar. Recuerdo que al llegar al segundo episodio me giré y le dije: “¡Ostras, esto es muuuy chulo!” y me moría de ganas por llegar el siguiente día y seguir grabando más capítulos. Con Ramón se trabaja súper bien, y además el ir viendo que “compartía pantalla” con uno de mis tíos y referente, además de con muchos compañeros y amigos… Fue un lujazo.
  • Sí que es cierto que no era consciente de la repercusión que iba a tener la serie, no creía que tuviese tantísimos fans, y una vez se publicó me ha permitido acercarme virtualmente a muchos de ellos y compartir su entusiasmo por la saga y los personajes y eso ha sido algo muy bonito.
  • A partir de la tercera temporada ha sido algo todavía más especial puesto que ya iba a doblarlo no solo como actor, sino también como otro fan más de la serie que quería saber que iba a ocurrir con Miguel y el resto. Cobra Kai ha supuesto muchísimo para mí a muchos niveles, y no podría estar más agradecido.

8.En plena pandemia se estrenó en Netflix la serie asiática Sweet Home. ¿Te supuso más trabajo doblar a Jung Ui-Myeong, debido a que la serie es coreana? 

  • Diría que cuando llegué a sala para doblar Sweet Home ya había hecho alguna cosilla en coreano con anterioridad. Es cierto que el coreano, como el japonés, el chino, o en general cualquier lengua a la que no estamos tan acostumbrados como al inglés o a algunas más similares a nuestro idioma, tiene su dificultad en cuanto a la cadencia y las entonaciones que tienen los actores y actrices originales, pero al final te acostumbras a ello.
  • En mi caso la dificultad que encontré en el doblaje del personaje de Jung fue, una vez más, que se trataba de algo que se salía de mi registro habitual, puesto que es un “villano” aunque a primera vista no lo parezca, pero precisamente por eso disfruté muchísimo de cada una de sus intervenciones, es muy divertido y gratificante hacer personajes así.

9.Ese mismo año estuviste en el anime Beastars. Todos los actores de doblaje que hemos entrevistado nos comentan que se sienten con más libertad con proyectos animados, ¿qué opinas al respecto?

  • En general la animación te permite “pasarte” más. Cuando tienes una imagen con un actor real debes ceñirte a su cara y sus expresiones a la hora de doblar, pero cuando te encuentras con un personaje de animación suelen ser mucho más exagerados por lo que puedes llevar un poco más allá la interpretación y exagerarlo todo más si el texto lo pide y la cara del personaje te acompaña, bajo mi punto de vista. Es algo que a mí cuando empezaba me costaba muchísimo, no conseguía soltarme del todo, por lo que prefería realizar doblaje de imagen real, pero con el tiempo le he cogido el gusto y ahora adoro hacer animación
  • Con Jack en Beastars por ejemplo, recuerdo con mucho cariño la pequeña cancioncita que le canta en la primera temporada a Legoshi, en el original tenía su propia cadencia pero a la hora de grabar pude tomarme alguna licencia propia al cantarla para que quedase mejor el ritmo en español.

10.Además, formas parte de la película animada Belle. ¿Cómo recibiste la noticia de que ibas a estar en esta película tan esperada para los fans de los animes?

  • Fue una grata sorpresa. Últimamente he realizado muchos más trabajos de animación en general y de anime en particular, pero cuando llegué el año pasado al estudio y vi de qué se trataba, me encantó como fan del anime que soy. Conocía Belle porque mi novia estaba muy entusiasmada con ella, y el poder aparecer en una película de tal calibre eran palabras mayores. Encima no solo hicimos el doblaje en español, sino también la versión en catalán, lo que era algo brutal para mi, habiendo crecido con toda la época dorada del anime aquí en Cataluña, poder participar en la versión catalana de semejante proyecto era increíble.
  • Además como mi personaje no aparece en parte importante de la trama, pude disfrutarla en el cine cuando se estrenó posteriormente sin prácticamente spoilers. Por cierto, os la recomiendo encarecidamente.

11.Tampoco nos podemos olvidar que estás en la serie de Chucky, uno de los proyectos más esperados de los últimos años del género de terror. ¿Qué tal fue la experiencia?

  • Muy intensa. He de admitir que los productos de terror y yo no nos llevamos muy bien, y cuando me dijeron que iba a doblar al protagonista de la serie de Chucky, me preparé mentalmente para pasarlo mal, no soy fan de las escenas gore y sangre porque sí. Por suerte en sala no vi demasiadas escenas impactantes, y las sesiones de grabación con César Martínez, con quién había hecho algún pequeño papel anteriormente pero nada de tanta importancia como el personaje de Jake, fueron duras pero muy enriquecedoras, aprendí muchísimo durante todo el tiempo que estuvimos con la temporada. Eso sí, una vez se estrenó la serie y a pesar de no gustarme el género, me la he visto por completo y he de decir que la he disfrutado y todo.

12.Este año se estrenó la famosa serie Heartstopper, donde interpretas al personaje Charlie Spring. ¿Qué opinas acerca de que mucha gente ya te encasille en el doblaje de esta serie, debido a la expectación por la serie y tu gran trabajo en ella?

  • No me molesta que la gente me identifique por un papel en particular, en este caso el papel de Charlie, entiendo que es algo natural y que en general todos solemos hacerlo cuando cierta actriz o actor de doblaje hace a algún personaje que por lo que sea nos gusta mucho, no podemos evitar pensar en ello cuando oímos su voz.
  • Heartstopper ha sido otro de los proyectos a los qué estoy muy agradecido por la oportunidad que me dio en este caso Pep Sais, el director, pensando en mi para el papel. Mi novia se había leído las novelas gráficas y yo algo conocía sobre ellas, por lo que sí que en este casi intuía que iba a tener bastante repercusión aunque al principio parecía que aparecería sin hacer mucho ruido. Es una serie preciosa con unos valores y una representación que debería estar mucho más presente en nuestra sociedad, y me alegro de poder ser parte de ello y que a la gente le haya gustado el resultado que con tanto cariño hemos hecho entre todo el equipo de doblaje.

13.Hace poco, se estrenó en cines la película biográfica Elvis. ¿Qué nos puedes contar de esta experiencia?

  • Aunque mi aparición en la película es prácticamente anecdótica, que cuenten contigo para productos de este nivel siempre es un gustazo; solo fueron unas pocas escenas, breves pero intensas. Es una de las películas de este año que tengo pendientes de ver porqué tiene una pinta increíble.

14.Por último, ¿dónde te podemos seguir en redes para estar al tanto de futuros proyectos?

  • Me podéis encontrar en Instagram y en Twitter, buscándome en ambas redes sociales o bien como “Iván Priego Posada” o como “ipripo94”, donde cuelgo siempre proyectos en los que he participado una vez se han estrenado, además de algún video de muestras de doblaje de vez en cuando.
  • También tengo un canal de Youtube, “ipripo94” donde podréis ver varios de estos videos de resumen de trabajos en los que he ido participando.

Esperamos que te hayas sentido cómodo en todo momento respondiendo las preguntas y estaremos encantados de volver a tenerte en el futuro, porque Pasaporte Akihabara es tu casa y tienes las puertas abiertas siempre que quieras. De nuevo, muchas gracias por todo.

  • ¡Muchas gracias por contar conmigo para esta entrevista chicos, un abrazo muy fuerte para todos los miembros de Pasaporte Akihabara y sus lectores! ¡Hasta la próxima!

Entrevista a la actriz de doblaje Irene Miràs

El mundo del doblaje sigue ganando repercusión en España gracias a actores/actrices de doblaje como la que entrevistamos hoy, todo gracias a su inmenso trabajo todo estos años. Tenemos el placer de entrevistar a la maravillosa actriz de doblaje Irene Miràs

En primer lugar, muchas gracias por aceptar nuestra entrevista y darnos la oportunidad de entrevistar a una increíble actriz de doblaje, actriz y cantante.

1. Para todo aquel que no te conozca, ¿quién es Irene Miràs? ¿Cómo te definirías en el mundo audiovisual?

  • Pues soy una chica la mar de normal, jaja. Adoro embarcarme en proyectos nuevos que me ilusionen.  Siempre he tenido muchas inquietudes artísticas, así que siempre he hecho cosas como escribir, pintar, cantar, actuar, etc., pero he profundizado poco en la mayoría de ellas, simplemente por el placer de hacerlas.
  • En el mundo audiovisual me he movido en temas relacionados con la actuación, me centré unos años en hacer más cosas como actriz de imagen (especialmente delante de cámara) y ahora estoy más centrada en lo que respecta al mundo del doblaje.

2.Como actriz de doblaje tu primer trabajo fue en 2015 al doblar al personaje de Lola en la serie americana Reign, ¿qué tal fue la primera toma de contacto como en este campo?

  • En realidad mi primer trabajo fue en Los Teletubbies cuando tenía 3-4 años. Luego seguí haciendo cosas esporádicas hasta que mis padres decidieron que no trabajara más… Aun así, pude acompañar a mi madre algunos veranos y hacer sala mientras ella (Rosa Guillén) y otros compañeros trabajaban, yo adoraba ver cómo lo hacían. Más tarde, cuando tenía unos 18 años, volví a hacer algunas cosillas, y Reign llegó al poco tiempo. Fue un súper reto ya que Lola (Anna Popplewell) es una gran actriz y me sirvió para aprender mucho. Recuerdo que era un momento en el cual me costaba plasmar mi emoción interna a la voz. Yo “sentía” lo que al personaje le pasaba, pero no sabía reflejarlo en la voz. También aprendí a no proyectarlo todo de forma exagerada, a no gritar las cosas…. Al ser una práctica semanal me ayudó y aprendí mucho.

3.Has formado parte del universo de Star Wars al ponerle voz en castellano al personaje Omega en la serie animada La Remesa Mala,y al personaje Misa en el noveno capítulo de Star Wars:Visions. ¿Cómo fue la experiencia al formar parte de dos series animadas tan esperadas en España?

  • Todos los trabajos son experiencias de las que te llevas pequeños aprendizajes, porque trabajas con diferentes directores/as que tienen formas diversas de trabajar. Quizás es allí donde yo noto más el cambio, y a veces no tanto en el producto en sí, o lo esperado que sea. Evidentemente, hace MUCHA ilusión y hay cosas que te motivan más que otras, pero el modus operandi a la hora de doblar suele ser parecido. En este caso, Omega es un personaje al que le tengo mucho cariño y disfruto mucho doblando. Me encanta porque es inocente, pero es una luchadora con un corazón enorme, no sé, la encuentro muy tierna. Misa, al tratarse solo de un episodio, no pude profundizar tanto como con Omega. Pero fue divertido porque existe un gran contraste entre hacer un personaje tan serio y solemne como Misa a hacer uno mucho más emocional e impulsivo como Omega… Me encanta formar parte de ese mundo animado de Star Wars.

4.El año pasado se estrenó la película En un barrio de Nueva York, la cual tuvo mucho éxito. Sabemos que toda recompensa es bien recibida, pero ¿qué impacto tiene en ti el hecho de ver que un proyecto en el que has trabajado tiene tantísimo éxito?

  • Como he dicho antes, a nivel personal supone una satisfacción muy grande el haber participado en algo que te gusta, o que te motiva especialmente. En un barrio de Nueva York, al tratarse de un musical me gustó desde el primer momento. Los actores hacen un trabajo increíble y doblar a Nina (Leslie Grace) fue muy bonito. Sería una pasada poder hacer las canciones también, pero uf… Hay un nivelazo y son unos cantantes impresionantes… Pero es cierto que a efectos “prácticos”, nosotros no notamos una diferencia abismal respecto a otros productos una vez estrenada la película. Eso sí, lo bueno de doblar cine es que sueles tener más tiempo para hacer el doblaje y eso nos beneficia.

5.También has formado parte de una mítica saga de Pixar y Disney al ponerle voz al personaje Gabby Gabby en Toy Story 4.¿Cómo contactaron contigo para que formases parte de la película?

  • Fue un proceso muy largo, hice un primer casting en el cual no me cogieron, pero un tiempo después me volvieron a llamar para repetirlo y poner menos voz de “muñeca” y más de adulta (en la versión original se trataba de Christina Hendricks) y al final me dijeron que sí. Les costó mucho decidirse, hicieron bastantes castings, pero cuando me dijeron que sí me morí de la ilusión. Fue un sueño poder salir en Toy Story, y encima con un personaje así de relevante. ¡Guardo muy buen recuerdo!

6.Sabemos que entre nuestros seguidores hay muchos fans de las novelas de Sombra y Hueso, así que nos gustaría saber cómo fue la experiencia de formar parte del doblaje de esta adaptación tan esperada en todo el mundo.

  • Yo no conocía los libros, así que me vino todo de nuevo. La disfruté mucho, me tenía bastante enganchada la trama, y además mi personaje tenía una disonancia constante entre sentir mucho, aunque de una forma sutil, y mostrarse muy fuerte. Es un perfil de personaje que siempre me gusta interpretar. Porque muchas de las cosas que le suceden “van por debajo de la piel” así que añadir todo ese submundo interno a través de la voz es muy emocionante. Y también un reto.

7.También eres una de las integrantes de Cobra Kai, ya que le pones la voz en castellano al personaje Tory. ¿Eres fan de las míticas películas de Karate Kid? Si es así, ¿cómo recibiste la noticia de que querían que le pusieras la voz a Peyton List en esta gran serie de Netflix?

  • Pues tengo que ser sincera, aparte de algunas temporadas de Cobra Kai, solo he visto una película de Karate Kid… jajaja. Evidentemente sabía lo que era y la repercusión que tenía, pero no había visto todavía nada de la serie cuando Tory se incorporó en la segunda temporada. Pero me encanta ese personaje, hacer de “mala” suele ser más divertido. Hay una dimensión más a trabajar… Me refiero a que nadie es malo porque sí, suele haber mucha debilidad dentro de esa maldad, y con Tory he ido haciendo ese recorrido. Hasta ahora ha sido un viaje muy divertido.

8.Desde otro punto de vista, también has trabajado en proyectos de anime como son De Yakuza a amo de casa (interpretando a Gin y a la madre de Ryota en dos capítulos) y en My Hero Academia (poniéndole voz a Koji Koda y a Ochako Uraraka). ¿Qué tal fue la experiencia de doblar algo puramente japonés?

  • Los animes siempre me han gustado mucho, de pequeña vi muchísimos en catalán. Cuando trabajas en un anime tienes que utilizar un código completamente diferente a cualquier otro doblaje, todo es muy expresivo, muy dramático, muy pasional. Es gracioso porque muchas veces suena muy solemne, incluso enfadado, pero a través de la imagen y de una buena traducción y ajuste de guion, entiendes más allá “de lo que escuchas”. También suelen haber muchos gritos o cambios de volumen e intensidad, es un reto, sobre todo en cuanto a manejo de la voz. Para mí, es muy divertido porque también es donde suelo poner mis voces más agudas. Por ejemplo, Ochako, es muy dulce y cálida en el japonés, e intentamos encontrar esa cosa en su voz y forma de expresarse. ¡¡Doblando al gato Gin me reí una barbaridad, es graciosísimo!! 

9.Muy recientemente has trabajado en dos de los proyectos más esperados este año, como son Sandman (donde interpretabas al personaje Muerte) y la película Prey (donde doblabas a Naru). ¿Pudiste ver estos proyectos antes de que se estrenasen o tuviste que esperar a que se estrenase oficialmente? ¿Cómo es trabajar para compañías tan importantes como son Netflix y Disney?

  • Tuve que esperar a que se estrenasen. Solo en una ocasión me dieron la opción de ver la película antes, que justamente fue En un Barrio de Nueva York, para el resto siempre veo las escenas donde mi personaje habla. La verdad es que, desde dentro, como ya he comentado antes, no hay una gran diferencia. El modo de proceder para la actriz de doblaje suele ser el mismo. Sí que es cierto que Netflix y Disney suelen pedir casting para sus productos, pero no son las únicas plataformas. Quizás sí que hay una interacción mayor entre director/a con el cliente de ese producto.
  • Y, por cierto, adoré a Muerte y ese capítulo tan bonito… Lloré un poco doblando la escena del abuelo. Y con Naru, fue muy emocionante cuando vi que se trataba de Prey. Superexperiencia.

10.Otra serie muy esperada donde participaste fue en Invencible,poniéndole la voz a Kate Cha. ¿Qué recuerdos tiene del doblaje de esta serie?

  • Al ser una serie muy coral acabas teniendo pocos takes y cortitos; lo gracioso de Kate Cha es que muchas veces en un mismo take hablaban varios clones de ella, y el personaje en sí me parece que tiene chicha. Pero todos son graciosos a su manera. En sala nos reímos con Marc Zanni, que era quien dirigía, por las burradas y lo cínicos que son durante la serie.

11.También trabajaste en la gran serie El verano en que me enamoré,doblando nada más y nada menos que a la protagonista, Belly. ¿Cómo ha sido la experiencia de este proyecto? ¿Crees que doblar a personajes adolescentes es más complicado que a adultos o a niños?

  • La experiencia fue muy guay, la directora, Eli Beuter, me contó la historia y también me puso al día acerca de lo famosos que eran los libros. No considero que sea más difícil, realmente creo que depende muchísimo del personaje, tanto si es adulto, como si es más pequeño. Las circunstancias, la actriz que interpreta… es todo ese cúmulo el que hará que ese personaje sea más difícil o no…
  • Aparte de eso, ahora mismo me encuentro haciendo los audiolibros de la saga, así que es bastante curioso porque ya pongo cara a todos los personajes.

12.En la cuarta temporada de Stranger Things, doblas al personaje de Chrissy Cunningham. ¿Te hizo mucha ilusión formar parte de esta mítica serie de los últimos años?

  • Muchíiisima, mucho, mucho. Me tocó gritar como una condenada, pero lo gocé como una niña. Recuerdo que el director estaba como: Bueno… (SPOILER ALERT) No creo que vuelvas a salir tal y como has acabado… Me sabe mal… Y yo estaba como: Perdona, pero mi voz ha salido en Stranger Things y en un solo capítulo me han pasado un montón de cosas… ¡Qué gozada!

13.Hemos visto que muchos proyectos como actriz de doblaje han salido durante la pandemia. ¿Hasta qué punto te afectó esta situación a la hora de doblar las series y películas?

  • Bueno, fue un momento difícil, no pudimos doblar mientras estuvimos en casa… Si tenías la suerte de tener un equipo (micro, tarjeta de sonido, etc) pues quizás, si se daba la ocasión, podías llegar a grabar algún spot publicitario o así, pero la calidad no puede ser la misma que en una sala acondicionada e insonorizada… En el caso del doblaje, además se suprime la figura del director y técnico, por lo tanto, carece de sentido…. Tuvimos que esperar… la cosa es que cuando volvimos TODO tenía que recuperarse y a la vuelta trabajamos muchísimo.

14.Aparte de tu larga carrera como actriz de doblaje, también eres actriz. ¿Cuál es el proyecto que recuerdas con más cariño?

  • ¡Sí! Estudié la carrera en Nancy Tuñón y fueron unos años maravillosos (también duros porque son estrictos, es un reto tras reto). Mi primer cortometraje siempre será muy especial para mí, hablaba de la ruptura entre dos chicas y era todo muy visual, creo que solo había una escena donde yo hablaba. Luego he hecho otros proyectos donde he podido hacer personajes más alejados de mí, que también he disfrutado un montón. Uno de los últimos fue el capítulo piloto de una serie y estuvimos haciendo ensayos antes y luego rodamos durante una semana. Fue una experiencia muy bonita, donde pudimos hacer construcción de personaje y hacer improvisaciones con los otros actores y actrices. Un proceso muuuuy divertido y enriquecedor. ¡Fue genial!

15.Y, por supuesto, no podemos olvidarnos de que también eres cantante. ¿Cuándo nació tu pasión por la música? ¿Qué tipo de música sueles hacer? ¿Dónde te podemos escuchar?

  • Siempre me ha encantado cantar, desde pequeña lo he hecho, pero en 2018 empecé a tomar clases porque quería aprender y mejorar mi técnica y entender cómo utilizar la voz de una forma más consciente. Además, me ha servido muchísimo para el doblaje. Suelo hacer canto moderno… Me encanta el estilo pop, jazz, blues, R&B… A veces, en clase me atrevo con algo de ópera pero más como un reto personal. Las canciones de musicales también me gustan mucho (¡me encantaría hacer un musical!)… No sé, realmente me da un poco igual el estilo, me guío más por si el tipo de música me llega.
  • Pues en internet tengo pocas cosas colgadas, soy bastante desastre en ese aspecto, pero estoy trabajando para cambiarlo jajaja.En Youtube si buscáis Irene Miras encontraréis algunas canciones mías colgadas, también en Spotify tenéis “Tiempos de espera” que escribí y compuse durante la cuarentena. La verdad es que tengo muchas canciones empezadas y que fantaseo con terminar y grabar… Estoy buscando el momento y las personas que quieran sumarse a este viaje, y me encantaría volver a cantar en locales pequeñitos. Me muero de ganas de ponerme con ello otra vez.

16.Por último, ¿dónde te podemos seguir para estar atentos a futuros proyectos?

  • Como decía antes, soy poco resolutiva en este aspecto…Pero mi Instagram @irenemiras es lo más parecido a una carta de presentación: Un popurrí de lo que soy, o más bien de lo que me gusta enseñar. Un mix un tanto caótico, porque allí mezclo un poco todos mis proyectos e intereses. Comparto trabajos en los que salgo, doblajes que se estrenan, a veces cuelgo cosas cantando, otras, escritos sobre algún pensamiento… Creo que allí es el lugar donde enterarse de “mis” futuros proyectos. También tengo twitter @irenesarim donde suelo retwittear cosas relacionadas únicamente con el doblaje, pero no hago un uso periódico de él.

Esperamos que te hayas sentido cómoda en todo momento respondiendo las preguntas y estaremos encantados de volver a tenerte en el futuro, porque Pasaporte Akihabara es tu casa y tienes las puertas abiertas siempre que quieras dar a conocer algún proyecto de cualquier género. De nuevo, muchas gracias por todo.

  • ¡Muchas gracias a vosotros! Ha sido una entrevista muy interesante J! Un abrazo y hasta pronto!!!

Entrevista a la actriz de doblaje Sara Labalestra

Hoy les traemos una actriz de doblaje de esa nueva generación que viene pisando fuerte, mostrando muchas ganas en cada proyecto que se le presente, y cuyo futuro se presenta lleno de retos y oportunidades. Por este motivo tenemos el placer de entrevistar a la actriz de doblaje Sara Labalestra.

Antes que nada, muchas gracias por aceptar nuestra entrevista y darnos la oportunidad de charlar con una gran artista en el mundo audiovisual que, poco a poco, se está haciendo un hueco en el mundo del doblaje.

1.Vamos a empezar dándote la oportunidad de presentarte para que nuestros seguidores sepan quién es Sara

  • Quizá esta sea la pregunta más compleja. Soy una persona con intereses y habilidades muy diversos. Estudié Publicidad, me he dedicado al Marketing y a la creación de contenidos, además soy ilustradora y directora artística para proyectos de humilde envergadura. También soy actriz de doblaje en constante formación desde 2021. Pero sobre todo soy una persona que busca siempre la excelencia en cada proyecto en el que pongo mis manos o mi voz. Intentando siempre divertirme en el proceso y abrazar a mi niña interior. Resumiendo, soy alguien que se toma en serio sus pasiones.

2.¿En qué momento supiste que querías dedicarte al mundo del doblaje?

  • ¡Desde pequeña! Jugaba a llamar a mis personajes de Disney preferidos y hablar con ellos por teléfono poniendo sus respectivas voces. Llegué también a memorizar todo el guión de El Rey León y recitarlo con sus respectivos personajes del tirón. La confirmación para mis padres fue el momento en el que con sorpresa les dije que la voz de Flick en Bichos, de Pixar, era en realidad la voz de Jordi Cruz, presentador de Art Attack en Disney Channel por aquella época. Supe entonces, con 7 años, que una profesión tan maravillosa existe.
  • Durante muchos años no me permití soñar con adentrarme en el mundo del doblaje. Sin embargo hubo señales que hicieron que nunca olvidara algo que podía hacerme tan feliz. Por ejemplo, que en la carrera y durante las clases de radio, mi profesor me alentara a ir a clases de doblaje; o que en una conocida revista para la que trabajé hace unos años me pidieran locutar algunas piezas de vídeo e hiciera los coros para una canción que luego se viralizó.
  • El momento de inflexión fue precisamente durante esta última época. La empresa para la que trabajaba pasó por un mal momento y coincidió con mi peor momento a nivel personal. Una mañana en la oficina lo vi claro. Mi siguiente paso sería dejar el trabajo y apostar por mi voz.

3.Uno de tus primeros proyectos en este mundillo fue poner voces adicionales en la serie de Disney Plus Hawkeye. ¿Cómo recibiste la noticia de que una de tus primeras oportunidades iba a ser en una serie de Marvel?

  • Con muchísima emoción. La oportunidad me la dio Manuel García Guevara, uno de los mejores directores y ajustadores del gremio. Los estudios no suelen soltar prenda sobre qué producción es o el papel que representarás, a menos que sea muy importante y tengas muchas escenas que grabar. No es habitual saber a qué te enfrentas antes de ponerte delante del atril, y menos cuando estás empezando. Así que me enteré un poco sobre la marcha. A medida que iban pasando las escenas caí en la cuenta de que estaba participando en Hawkeye. Con la dificultad que entraña mantener los nervios a raya si eres fan de la producción para la que estás doblando en ese momento. Pero ahí también se ve la profesionalidad de cada actor.

4.Este año tuviste un proyecto con algo más de protagonismo, ya que le pusiste la voz a la recepcionista en el quinto capítulo de la miniserie Chloe. ¿Qué tal fue la experiencia? ¿En qué plataforma se puede ver?

  • No ha sido la única experiencia que he tenido, este año he tenido la suerte de poder doblar a mis primeros personajes, al margen de las voces adicionales. Chloe fue una oportunidad increíble e inesperada que me brindó Bruno Jordá. Interpretar a toda actriz o personaje, sea de la importancia que sea, es algo indescriptible. Te intentas « Pegar a la cara », como se suele decir en la insutria, escuchas el original y en los siguientes pases ensayas y grabas las frases que te acabas de aprender en 3 segundos. Requiere muchísima concentración e inspiración. Chloe además es una miniserie muy intimista que habla de la amistad y de su traslado a las redes sociales bajo una pátina de thriller psicológico en el que nunca se desvela nada hasta el momento adecuado. Se puede ver en Amazon Prime.

5.Después de mucho trabajo, tuviste tu oportunidad en la película de Sony Morbius. ¿Cómo fue el proceso desde que se pusieron en contacto contigo hasta que estuviste en el atril doblando al abusón en la película?

  • Como decía antes, no es habitual saber qué vas a doblar hasta que estás ahí en el atril. Me convocaron por teléfono para acudir a Soundstudio una tarde y luego supe qué haría. Cuando entras a sala el director o directora te informa de qué papel vas a interpretar o en qué contexto para las voces adicionales. El director del doblaje de Morbius, Rafael Calvo, me dio la oportunidad de dar voz a uno de los niños abusones al principio de la película, entre otras escenas en las que presto voz de ambiente. La sala reservada para la grabación asemeja a una sala de cine, así que impresiona mucho trabajar ahí, sobre todo cuando empiezas. Por suerte siempre he trabajado muy cómoda con Rafa, ya que te acompaña en todo momento y está muy atento a lo que necesites.

6.¿Hay algún proyecto en el cual te gustaría participar en algún momento de tu carrera? Ya sea película, serie, anime…

  • ¡Estoy abierta a todo tipo de producciones! Aunque me haría muchísima ilusión prestar mi voz en alguna superproducción de Disney como las adaptaciones de animación a live-action. La Sirenita sería un sueño. También soy muy fan del anime y me haría especial ilusión doblar algún personaje de Fruits Basket, es una serie que ha significado muchísimo para mi. En general, tener la oportunidad de doblar a un personaje habitual en una serie larga me parecería tocar el cielo. Además, dedicándome al marketing de videojuegos me desmayaría si pudiera prestar mi voz en la saga de Assassins Creed, Hellblade o Hogwarts Legacy. Cualquier película de Animales Fantásticos sería también un sueño hecho realidad. Pero a pesar de tener mis preferencias, mi producción preferida siempre va a ser aquella en la que pueda trabajar, por razones de excelencia.

7.A pesar de que hay maravillosos actores y actrices de doblaje, ¿hay alguno que tengas como referencia?¿Has trabajado ya con él o ella?

  • Nuria Mediavilla, Laura Monedero, Nuria Trifol, Graciela Molina… ¡Hay mujeres verdaderamente talentosas! Y el mundo del doblaje está plagado de grandes actrices, siempre es buen momento para indagar sobre las voces que más nos gustan, es una buena costrumbre
  • Trabajar junto a alguien en esta profesión es un concepto relativo. Desde la pandemia de Covid-19 todas las pistas se suelen grabar en banda aparte, lo que implica que cada actriz y actor grabe solo su voz cuando entran en la sala, de forma individual. Poco a poco se está volviendo a antiguos métodos, a que todos los actores convocados para ambientes graben a la vez. En esos casos a veces coincides con gente veterana e increíble. De momento, no ha sido mi caso. Lo espero con entusiasmo.

8.Sabemos que no puedes revelar nada por la confidencialidad, pero ¿tendremos más proyectos de doblaje próximamente de Sara?

  • ¡Pues espero que sí! Me esfuerzo cada día para que así sea, y ojalá pronto pueda contaros más.

9.¿Qué consejos le darías a la gente que quiere hacerse un hueco en este mundillo y por ello hacen prácticas de doblaje en redes sociales?

  • Que no paren nunca de practicar y de conocer todo lo que sus voces son capaces de hacer. Que lean en voz alta y que respiren con la barriga. Y sobre todo, que no tengan miedo. ¿Crees que es una carrera donde la suerte juega un papel muy importante, o el esfuerzo se premia? Diría que ambas cosas. De nada sirve que tengas suerte si no te has esforzado, porque al final el resultado quedará grabado de por vida. La suerte es también algo que puedes crear pasito a pasito, no hablo de la suerte de conocer ya a los contactos que te posibiliten una mejor entrada profesional sino de aprovechar cada oportunidad como si fuera un trampolín hacia la siguiente cosa increíble que puede pasar en tu carrera. Sobre todo, el mejor consejo que puedo dar es que persistan. Que no tiren la toalla, que su sueño importa.

10.Por último, cuéntanos dónde te podemos seguir en redes sociales para estar atentos a futuros proyectos y no perderte de vista.

  • Podéis seguirme en instagram tanto en mi cuenta de doblaje (@vozderita) como en la principal, donde posteo mis trabajos de ilustración y fotografía (@ritablve). En twitter soy @ritablve y en TikTok también.

Esperamos que te hayas sentido cómoda en todo momento respondiendo las preguntas y estaremos encantados de volver a tenerte en el futuro, porque Pasaporte Akihabara es tu casa y tienes las puertas abiertas siempre que quieras dar a conocer algún proyecto de cualquier género. De nuevo, muchas gracias por todo.

  • Gracias a vosotros! Estaré encantada de responderos siempre! un abrazo enorme a todo el equipo 😀

Entrevista a la actriz de doblaje Rosa Campillo

Hoy entrevistamos a una de esas personas que no necesitan presentación en el mundo del doblaje, especialmente en el anime, y que tampoco necesita una larga carrera para ganarse la admiración de muchos fans en España. Hablamos de, ni más ni menos, que de la maravillosa actriz de doblaje Rosa Campillo.

Antes que nada, muchas gracias por aceptar nuestra entrevista y darnos la oportunidad de entrevistar a una gran artista en el mundo audiovisual que dará mucho más que hablar en el futuro.

1.En primer lugar queremos darte la oportunidad de saber quién es Rosa Campillo. ¿Cómo te definirías como actriz de doblaje?

  • Como actriz de doblaje pues aún me queda mucho por aprender, realmente no he trabajado al ritmo de otros compañeros, ya que me he dedicado como locutora más al mundo de la publicidad (spots tv e internet, cuñas de radio, megafonías, audiovisuales etc)

2.¿Cuándo empezó tu amor por el mundo del doblaje? Cuéntanos un poco cómo fueron tus inicios.

  • Anteriormente había trabajado delante de las cámaras, como actriz o presentadora, incluso en mis inicios como modelo y azafata, pero siempre me interesó el mundo del doblaje y a menudo me decían que tenía una voz peculiar. Al finalizar mi trabajo en la serie “El Super“ de tele5 a finales de los 90, estudié doblaje con el mítico Salvador Arias. Coincidí trabajando en las series con actores que a su vez eran actores y directores de doblaje y empecé a ir a estudios de grabación, hacer algún que otro curso de formación y ¡Voila! Conseguí hacer una prueba.

3.Hemos visto que uno de tus primeros proyectos fue en el anime Bobobo doblando al personaje Love en los capítulos 75 y 76. En dicho anime, coincidiste por primera vez con Jaime Roca. ¿Qué recuerdos tienes de este proyecto? ¿Cómo fue ese primer proyecto bajo la dirección de Jaime?

  • A principios del 2000 me contrataron en los estudios Arait Multimedia (estudio donde se grababa principalmente anime y documentales) para trabajar en “12 reinos”. Al estar contratada, los distintos directores del estudio te llamaban para que doblaras las series que llevaban en ese momento. Allí conocí a Jaime, con el que trabajé encantada y me dio la oportunidad de doblar a la maravillosa Nico Robin

4.Seguidamente te dieron la oportunidad de formar parte de otro anime mítico como es Detective Conan, apareciendo en cuatro capítulos (91, 92, 101 y 102). ¿Qué recuerdos tienes al formar parte de un anime que se sigue emitiendo actualmente?

  • Madre mía ¡!Hace mas de 20 años, y solo estuve en 4 capítulos, al igual que en Bobobo, en ese momento no era consciente del anime que estaba doblando, y al no interpretar un personaje protagonista… mis recuerdos están algo difusos jeje

5.Por otro lado, desde 2011 hasta 2013, formaste parte tanto de la serie como del videojuego Transformers: Prime. ¿Cómo se pusieron en contacto contigo para ponerle voz al personaje de Arcee en estos proyectos?

  • Me llamaron para hacer el casting de Arcee, me dijeron que decidían los americanos, yo le dije al director José Ma Carrero que tenia que ser para mi porque las iniciales de mi nombre R C en inglés se pronuncian igual que Ar cee, me miró por encima de las gafas como si estuviese chalada jeje si si pero al final lo conseguí

6.Pasemos ahora a One Piece, otro de los grandes trabajos que conforman tu currículum. ¿Cómo surgió la oportunidad de doblar a Nico Robin? ¿Llegaste a imaginar que el anime iba a tener tanto éxito?

  • Yo estaba empezando y quería doblar lo que fuese, la verdad es que el simple hecho de trabajar ya era una alegría, creo que nadie se esperaba el éxito de One Piece, ni que doña Domingo fuera a transformarse en Nico Robin o todo lo que vendría después. Y lo que menos imaginaba es que me iba a enganchar a la serie y verla en japonés o lo peor que hasta la fecha no hayamos logrado seguir con el doblaje.

7.¿Cómo te preparaste para interpretar al personaje en cuestión? Ya que los fans que han visto el anime dicen que es un personaje difícil de doblar.

  • En ese caso confié plenamente en Jaime Roca, en su dirección y consejos, e intenté pegarme a la voz original. A la mayoría de los fans les gusta como lo hago, aunque alguna vez me han tildado de teleoperadora erótica

8.Hace poco asististe a la Japan Weekend de Madrid. ¿Cómo fue la experiencia con los fans? Por otro lado, ¿qué tal el reencuentro con algunos de tus compañeros de doblaje de One Piece?

  • Fue flipante, ya había estado en otras concentraciones también con Jaime en un par de ocasiones y puedo asegurar que los fans de One Piece (del anime en general) son espectaculares.
  • Coincidir con mis compis fue genial, todos nos tenemos mucho cariño, yo pienso que son unos estupendos profesionales y me considero fan de ellos

9.Cómo llevas años interpretando al personaje, ¿hay alguna anécdota que nos puedas contar doblando a Robin? Alguna anécdota graciosa o curiosa (tanto de forma individual como con los compañeros).

  • Para que te hagas una idea antes doblábamos todos a la vez en un espacio pequeñísimo y claro con un solo micro, todos los días había anécdotas, risas y de todo. Ahora mismo no sabría decirte, tengo muy mala memoria jeje

10. Hoy se estrena en España la película One Piece Red Film. ¿Cómo ha sido volver a interpretar al personaje después de la pandemia? Ya que la anterior película se estrenó justo antes del comienzo del COVID, ¿crees que la pandemia ha afectado de manera negativa al mundo del doblaje? ¿O podemos sacar algo positivo de la situación?

  • Interpretar a Nico Robin, siempre es un subidón para mí, me encanta.
  • La pandemia creo que nos afectó en todos los ámbitos, a todas las profesiones, lo importante es recuperarse y ahora mismo el doblaje está a tope.
  • Bueno, creo firmemente en el dicho: “lo que no te mata te hace mas fuerte” y entiendo que de todo lo malo siempre se puede sacar algo positivo

11.¿Cómo estás viviendo el inminente estreno de la película? Porque no olvidemos que One Piece siempre mueve a muchos fans en España.

  • Estoy deseando que llegue el día del estreno, por supuesto que no me lo voy a perder Y colaboraré con Selecta Visión en lo que necesiten para la premier

12.¿Crees que el mundo del doblaje en nuestro país debería tener mucho más reconocimiento a la hora de promocionar contenido audiovisual en estrenos o premiers? ¿Qué se podría hacer para visibilizarlo?

  • No sabría decirte que se podría hacer, pero si que es cierto que en general en este país se tiende normalizar el doblaje porque siempre hemos visto todo doblado

13. Por último, cuéntanos dónde te podemos seguir en las redes sociales para estar atentos a futuros proyectos de doblaje.

  • Me podéis encontrar en facebook o insta como Rosa Campillo.
  • Quiero pedir un deseo (aunque llevo más de 10 años deseándolo) retomar el doblaje de One Piece y como no, daros las gracias por interesaros por mi trabajo. Un abrazo y hasta siempre

Esperamos que te hayas sentido cómoda en todo momento respondiendo las preguntas y estaremos encantados de volver a tenerte en el futuro, porque Pasaporte Akihabara es tu casa y tienes las puertas abiertas siempre que quieras. De nuevo, muchas gracias por todo.

Entrevista actriz de doblaje Claudia Moreno

Hoy tenemos la oportunidad de conocer a una de esas actrices de la nueva generación que lucha cada día por hacerse un hueco en el mundo audiovisual y demostrar lo mucho que vale. En esta ocasión, les presentamos a la actriz de doblaje Claudia Moreno, cuyo futuro, nos aventuramos a decir, va a estar plagado de grandes éxitos.

Antes que nada, muchas gracias por aceptar nuestra entrevista y darnos la oportunidad de entrevistar a una gran artista en el mundo audiovisual que dará mucho que hablar en el futuro.

1.Antes que nada, ¿cómo te definirías? ¿En qué momento supiste que querías dedicarte al doblaje? 

  • Me defino como una persona extrovertida y graciosa, a la misma vez un poco tímida pero muy agradable y dulce. Supe que quería hacer doblaje desde pequeña por qué siempre me gustaba hacer sonidos de animales y vocecitas con los dibujos, pero no me lancé hasta más tarde.

2.¿Recuerdas cuál fue tu primera práctica de doblaje? Si es así, ¿podrías decirnos cómo te sentiste?

  • Mi primera práctica de doblaje fue una escena de la película Las Amistades Peligrosas, interpreté a John Malkovich y luego la misma película interpreto a Glenn Close. Lo tuve que repetir 2000 veces, sobre todo el actor masculino, pero la sensación es genial aunque lo hagas mal una y otra vez, cada vez quieres hacerlo mejor y al final hasta parece que le pega tu voz al actor.

3.¿Siempre quisiste darte visibilidad con las prácticas de doblaje en redes sociales, o tenías otros métodos en mente también? ¿Por qué elegiste esta forma de darte a conocer?

  • No tenia ni idea de cómo hacerlo y cómo tenía que seguir practicando pues me puse a subir vídeos a instagram, TikTok y YouTube.. Al principio no me veía nadie pero fui subiendo prácticas y cada vez me veía alguien más.. creo que es la única manera de darme a conocer.

4.Muchos actores/actrices que hemos entrevistado nos comentan que se sienten con más libertad y más cómodos con proyectos animados que con proyectos live-action. ¿Opinas lo mismo o prefieres los live-action?

  • Por el tipo de voz que tengo si, me sentía más cómoda con dibujos sobretodo con princesas pero he descubierto que los live-action me gustan mucho más porque me puedo sentir más identificada con un actor o actriz real y puedo interpretarlo con un poco mas de sentimiento.

5.¿Cuál dirías que es la práctica que más te costó doblar? ¿Y la que menos?

  • La práctica que más me costó doblaje fue a Leonardo DiCaprio interpretando a Rick Dalton en Once upon a time in hollywood, tenia que gritar y hacer gestos de lanzar a una niña al suelo, era difícil, y la que menos supongo que fué una escena de los increíbles, doblando a Edna porque recuerdo pasarlo muy bien intentando poner voz de señora mayor borde.

6.¿Sueles hacer prácticas de doblaje individuales o también has hecho colaboraciones con compañeros en tu misma situación?

  • Por ahora solo hago individuales, yo interpretando a más de un actor/ actriz.

7.¿Qué consejos le darías a la gente que le llama la atención este mundillo pero no sabe cómo empezar a darse visibilidad en busca de proyectos profesionales?

  • Mi mayor consejo es tener muchísima paciencia.. es muy difícil hacer un camino de doblaje y que te salgan oportunidades, así que nunca hay que parar de intentarlo, aunque hagas una mini colaboración, todo cuenta. Y sobretodo tienes que disfrutarlo y divertirte.

8.¿Estás trabajando actualmente en una nueva práctica de la que nos puedas contar algo?

  • Si, actualmente estoy en una serie de la que no puedo decir cuál es, hago a una chica peligrosa, valiente  y sin temor de nada. Y a veces hago colaboraciones con un canal de televisión online, hago locución.

9.El día que empieces a hacer proyectos profesionales de doblaje, ¿en qué proyecto te gustaría participar? ¿Tienes ganas de participar en una gran franquicia como la de Marvel? ¿O te gustaría empezar por series animadas, por ejemplo?

  • Pues mi sueño es llegar a Disney, pero quisiera interpretar papeles de todo tipo, ponerme a prueba en todos los ámbitos del doblaje, cine, documentales, videojuegos.. no me cierro a nada. No tengo ninguna preferencia para empezar porque cuando te gusta tanto este trabajo creo que no quieres cerrar puertas a nada, me encantaría entrar en cualquier plataforma.

10.Por último, cuéntanos dónde te podemos seguir en las redes sociales para estar atentos a futuros proyectos de doblaje.

  • Instagram: @claudidoblaje
  • TikTok: @claudidoblaje
  • YouTube : Claudia MB

Esperamos que te hayas sentido cómoda en todo momento respondiendo las preguntas y estaremos encantados de volver a tenerte en el futuro, porque Pasaporte Akihabara es tu casa y tienes las puertas abiertas siempre que quieras volver. De nuevo, muchas gracias por todo.